УРОК 10
Уверенные публичные выступления станут Вашей сильной стороной!
29.07.2018

УРОК 10

29.07.2018

Слова иностранного происхождения могут добавить Вашей речи ироничности, заумности, изящности, весомости, авторитетности... и много чего еще. Правда, нужно знать, где, когда и зачем эту лексику использовать.

   

ТЕОРИЯ

 

В случаях, когда Вы хотите произвести впечатление и поразить других своей эрудированностью и образованностью, иноязычная лексика придется кстати. Там, где нужно придать словам весомости и представительности, - тоже.

Но если Ваша цель - донести до слушателей информацию, сделать сложное - простым и понятным, лучше придерживаться принципа:

 

Там, где слово иностранного происхождения можно заменить, его нужно заменить.

 

Однако, несомненно, существуют случаи, в которых иноязычная лексика вполне оправдана.

 

Используйте иноязычную лексику, если Вам нужно...

  • произвести впечатление
  • добавить иронии
  • подчеркнуть принадлежность к сообществу
  • подчеркнуть профессионализм и компетентность
  • увеличить или подчеркнуть интеллектуальную дистанцию с собеседником.

... А также в случаях, когда заменить ее вообще на что-то трудно.

 

Что значит "произвести впечатление", добавить авторитетности и представительности? 

Например, в рекламе дорогого автомобиля вполне уместными будут слова "поспешите приобрести автомобиль из лимитированной серии". "Лимитированная серия" это круто, что бы это ни значило. 

Но что произойдет, если использовать эти слова в обычном разговоре? "Выпендривается", вот что подумают о говорящем. А если и не подумают, то общее впечатление всё равно будет именно таким. Что ж, если "повыпендриваться" хочется, то можно и про "лимитированную серию" похвастаться. Если цель другая, то и говорить лучше иначе. Слово "ограниченная" смысла, конечно, не изменит, но пафос уменьшит.

 

Любите интеллектуальный юмор и иронию? Смело используйте иноязычную лексику с пометкой "устаревшее" или понятия явно официальные (например, научные или юридические):

 

- Сергей Петрович, Вы снова манкируете своими обязанностями.

- Людмила вчера произвела фурор на корпоративе.

- Не смогу заехать за тобой! Мой сын вчера экспроприировал мою машину!

- Вместо того, чтобы ораторствовать, лучше бы выполняли свои прямые обязанности.

- Вчера видела Юлечку - дефилировала по бульвару в гордом одиночестве.

- Ты у нас женщина эмансипированная, вот и занимайся этим сама.

- Девочки, хватит пикироваться, давайте лучше искать выход.

- Виктор сторонник полигамности. Иногда кажется, что он живет под лозунгом "Промискуитет в жизнь!"

 

В чем здесь "подводный камень"? Иронизируя, Вы добровольно лишаете свои слова подсознательно улавливаемой убедительности. Если над этим можно иронизировать, значит, это не настолько серьезно, чтобы придавать этому значение. "Ироников" слушать интересно, но это - как читать увлекательный роман. За "правду" эту информацию принимать даже не получается. Кроме того, ирония помогает держать дистанцию, а вот сближению - не способствует. Так что для начала стоит подумать - это тот эффект, который Вам нужен?

 

В каких случаях стоит подчеркивать принадлежность к какому-то сообществу или свою компетентность?

Когда Вы говорите с кем-то, кто сам принадлежит к этому кругу или сообществу.

Обратите внимание: Сейчас, когда мы говорим об упрощении стиля, мы будем больше внимания уделять тем словам, которые желательно НЕ использовать в своей речи. В последующих уроках, когда Вы будете учиться "украшать" речь, мы рассмотрим слова иностранного происхождения, которые будут желательны для устной речи.

 

 

ПРАКТИКА 

 

Задание 1. Изучите предложенную ниже лексику. Придумайте по одному предложению к каждому слову. Затем переформулируйте своё предложение так, чтобы заменить слово иностранного происхождения "русским" вариантом.

Пропускайте из списка те слова, которые, по Вашему мнению, Вам не пригодятся, не подходят, кажутся малораспространенными и т.д.

 

Пример:

"Я не понимаю, как мне следует интерпретировать ее заявление".

"Я не понимаю, как мне следует истолковать ее заявление" ИЛИ "Не ясно, как мне следует понимать ее заявление".

 

ГЛАГОЛЫ ИНОСТРАННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОБОЗНАЧАЮТ РЕЧЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ

 

Акцентировать – произносить с ударением, подчеркивать; выпячивать; обращать внимание на что-либо.

 

Апеллировать – обращаться за советом, поддержкой (например, апеллировать к общественному мнению).

 

Аргументировать – приводить доводы в пользу чего-либо; обосновывать свою точку зрения.

 

Дезинформировать – распространять искаженные или заведомо ложные сведения.

 

Декламировать – выразительно читать вслух; говорить напыщенно, с пафосом.

 

Диктовать – произносить что-либо вслух для записи; предписывать что-либо для безоговорочного выполнения.

 

Дискутировать, дискуссировать – обсуждать какой-либо спорный вопрос, проблему; обмениваться мнениями.

 

Иллюстрировать – пояснять, объяснять с помощью наглядных примеров.

 

Инструктировать – давать руководящие указания, инструкции.

 

Интерпретировать – истолковывать, объяснять, переводить на более понятный язык.

 

Комментировать – давать пояснения к тексту, событию; разъяснять.

 

Конкретизировать – уточнять, выражать в более наглядной форме.

 

Констатировать – заявлять о несомненности существования, наличия чего-либо; бесстрастно заявлять о каком-либо факте.

 

Муссировать – распространять, преувеличивая, раздувая значение чего-либо (например, известий, слухов).

 

Оперировать – совершать какие-либо операции, действия с чем-либо (напр. оперировать понятиями).

 

Оппонировать – возражать, оспаривать чье-либо мнение.

 

Ораторствовать – много и красноречиво говорить (иронич.)

 

Парировать – быстро и находчиво отражать удары, опровергать доводы противника в споре.

 

Полемизировать – вести острый спор, обсуждение; сталкиваться мнениями по какому-либо вопросу.

 

Провоцировать – подстрекать, побуждать к действиям, которые могут повлечь за собой определенные последствия.

 

Протестовать – решительно возражать против чего-либо; заявлять о несогласии.

 

Резюмировать – делать краткий вывод; подводить итог сказанному.

 

Скандировать – читать стихи, руководствуясь только их размером и не обращая внимания на смысл; громко и отчетливо произносить слова по слогам.

 

Суммировать – делать выводы, заключения; обобщать.

 

Трактовать – давать объяснение, истолковывать что-либо.

 

Утрировать – преувеличивать, искажать подчеркиванием какой-либо стороны, черты в чем-либо.

 

Формулировать – кратко и четко выражать какую-либо мысль.

 

Цитировать – воспроизводить часть текста или чье-либо высказывание, слова.

 

 

Задание 2. Измените предложения так, чтобы в них не использовались выделенные слова иностранного происхождения, но сохранился смысл. Не старайтесь заменить слово одним словом - где это необходимо, используйте словосочетания.

 

Пример:

"Переформулируйте предложения с выделенными словами"

"Измените предложения с выделенными словами". 

 

"Говорить нужно так, чтобы слушатели могли визуализировать то, что они услышали"

"Говорить нужно так, чтобы перед мысленным взором слушателей возникала картинка"

 

Предложения для выполнения задания 

 

1. Постарайся абстрагироваться от ситуации и успокойся.

 

2. Я гарантирую тебе, что сделаю всё в срок.

 

3. Сейчас я продемонстрирую, как работает этот метод.

 

4. Нет необходимости в том, чтобы сотрудники дублировали эту работу.

 

5. Братья постоянно конкурируют между собой.

 

6. Номинально они, конечно, являются партнерами по бизнесу.

 

7. Я хочу презентовать тебе мою новую книгу.

 

8. Я перманентно не высыпаюсь, а потом хожу сонный.

 

9. Мы постоянно испытываем прессинг со стороны руководства.

 

10. У него есть явные проблемы с построением коммуникации

 

 

Задание 1. Упражнение "Термин от профессионала"

В течение 2-3 минут рассуждайте вслух о каком-то понятии, которое относится к сфере Ваших профессиональных интересов. Представьте, что Вы выступаете перед коллегами - профессионалами в той же области. Запишите свою речь на диктофон, а затем прослушайте запись.

Использовали ли Вы специфическую профессиональную иноязычную лексику? Как можно заменить эти слова? Переформулируйте предложения с иноязычной лексикой. Обратите внимание на предложения, в которых такую замену произвести нельзя.

 

Задание 2. Упражнение "Устами младенца"

В течение 2-3 минут рассуждайте вслух о том же понятии, что и в предыдущем успражнении. Но при этом представьте, что Вы выступаете не перед коллегами, а перед школьниками младших классов или даже дошкольниками. Постарайтесь говорить как можно проще. Запишите свою речь на диктофон, а затем прослушайте запись.

Использовали ли Вы специфическую профессиональную иноязычную лексику? Как можно заменить эти слова? Переформулируйте предложения с иноязычной лексикой. Обратите внимание на предложения, в которых Вам с первого раза удалось использовать простые слова, имеющие сложные "иноязычные варианты".

 

 

Напишите текст небольшой речи, например, по профессиональной тематике. Пишите, как привыкли, как получается. Затем внимательно прочитайте текст и проверьте его с точки зрения иноязычной лексики. Замените слова там, где у Вас получится это сделать.

 

 

    Добавить комментарий